Flash info

RADIO PLUS En direct

Accueil » Culture » DEL SUD – LA LANGUE CATALANE
Judith Aragones (chronique Del Sud - La Vie des Livres)

DEL SUD – LA LANGUE CATALANE

Avec sa chronique Del Sud, Judith Aragones vous propose, une fois par mois (le mercredi, entre 9h et 10h, dans l’émission La Vie des Livres), un détour dans le sud et la culture catalane.

Pour le dernier numéro, le 20 février dernier, il était question de la langue catalane. Si vous avez manqué cette chronique, vous pouvez la (ré)écouter ici :

Et voici le texte de la chronique, en français, et en catalan :

TEXTE EN FRANÇAIS

Le catalan est l’une des langues romanes parlées en Méditerranée, plus précisément en Catalogne, dans la communauté valencienne et dans les îles Baléares, ce que l’on appelle les Pays catalans, ainsi qu’à Alghero (en Sardaigne), en Andorre et en Catalogne du Nord (Pyrénées orientales).

Le catalan comprend cinq dialectes majeurs (valencien, nord-occidental, central, baléarais et roussillonnais) qui, avec celui d’Alghero, se divisent jusqu’à vingt et une variétés et se regroupent en deux blocs principaux : le catalan occidental et le catalan oriental. (source : https://ca.wikipedia.org/wiki/Catal%C3%A0)

Le catalan est une langue de transition entre les langues ibéro-romanes et les langues gallo-romaines, même si, dans l’Antiquité, il était très proche de l’occitan, avec lequel il partage une origine et un groupe : l’occitano-roman. Au cours des derniers siècles, la plupart des dialectes catalans ont reçu une forte influence du castillan, par l’Espagne et par Andorre, du français.

Les premiers témoignages de l’écriture catalane datent du neuvième siècle, bien que le premier document considéré comme littéraire en catalan soit Les Homélies d’Organyà , datant du XIIIe siècle.

Le catalan a des mots qui sont assez similaires à l’espagnol et d’autres qui ressemblent davantage au français. Par exemple:

formatge – fromage, comparé à queso (qui ressemble davantage à queijo, en portuguais)

taula – table, comparé à mesa (meisa en portuguais)

llit – lit, comparé à cama

finestra – fenêtre – ventana

plat – plato – prato, comparé à assiette

hola – hola – salut

fins després – hasta luego – à tout à l’heure

On peut constater que, comme le français, l’espagnol ou le portugais, le catalan est une langue romano-latine qui, avec son substrat géographique spécifique, a évolué pour devenir ce que l’on appelle aujourd’hui le catalan, langue maternelle de plus de 4 millions de personnes, parlée normalement de manière totalement bilingue avec l’espagnol, depuis que nous évoluons dans un environnement bilingue totalement normalisé.

Après des siècles où nous avons subi l’interdiction totale et absolue de parler ou d’enseigner le catalan, nous constatons qu’après 40 ans de normalisation linguistique, l’Espagne nous menace à nouveau dans nos libertés linguistiques (entre autres, mais c’est peut-être mieux d’en parler dans un autre moment). Le catalan ne vit pas avec tous les droits dans les administrations, l’éducation, les entreprises privées (l’étiquetage en catalan est minoritaire, alors que c’est un droit), ou même dans notre vie quotidienne (on nous accuse de ne pas parler « en chrétien », c’est-à-dire en espagnol).

Cependant, le catalan est l’une des langues les plus riches, tout comme le français! Il a des aspects que le castillan ne considère pas, comme par exemple, les apostrophes avec les articles, les sons s, ss ou ç, les accents ouverts et fermés, le trigramme l.l (ela geminada ou l géminé en français) (col·legi, intel·ligència), le double l (lloable, Meritxell, moll) ou le son x (guix, Foix) ou encore les pronoms faibles! Ce que j’aime le plus!

Par exemple, pour dire porteu a nosaltres els llibres (apportez-nous les livres), nous pouvons dire porteu-nos-els (apportez-les nous) ! Ou si nous voulons dire porteu a ell els llibres (apportez-lui les livres): porteu-vos-els-hi (apportez-les lui) ! N’est-ce pas très beau?

Un autre aspect, parmi les expressions authentiquement catalanes est Dei ni do!, qui n’a pas de traduction possible et qui, peut-être, ressemblerait au français « Waouh ! ».

Cigaló, festuc, ampolla, safata, escocell

Ou des phrases comme: “Tal faràs, tal trobaràs” ou “El bon catalanet, després de dinar, fred!”, “tocat del bolet” ou “Hi ha per llogar-hi cadires”, “s’ha acabat el bròquil”, “aixafar la guitarra”, “Això són figues d’un altre paner” , “amb els ets i uts”, “escampar la boira”, “anar de bòlit”….

Et les heures! Comment dit-on les heures en catalan!? Et bien, se référant aux horloges des clochers des villes et villages, quand elles donnaient les quarts, les demis, les trois quarts… en ajoutant les cinq ou les moitiés … Par exemple, pour 15:35, on dit deux quarts et demi de 16. Pas évident!

Quant à l’accentuation, nous avons des accents qui marquent la prononciation des syllabes toniques, en fonction du type de mot : oxytons (accent tonique sur la dernière syllabe), paroxyton (accent tonique sur l’avant-dernière syllabe), et proparoxytons (accent tonique sur l’antépénultième syllabe). Ces règles sont un peu différentes de l’espagnol.

On écrit l’accent sur :

  • tous les oxytons qui se terminent par in, as, es, is, os, us ou une voyelle (català, però, ningú, Cadaqués)
  • tous les paroxytons qui ne se terminent pas par en, in, as, es, is, os, us ou par une voyelle (exàmens, cànon)
  • tous les proparoxytons (família, període, Núria…)

Et les accents peuvent être ouverts ou fermés, en fonction de leur prononciation : Dèu, deu, Mercè, pensaré, desprès, després, ós, os,…

Ceux qui nous entendent parler disent que nous utilisons souvent le son «A», et il n’est donc pas surprenant que ceux qui parlent le catalan central (celui de Barcelone, comme moi-même) sont appelés les « kamacus », pour signifier qu’il prononcent des sons très ouverts.

Il y a ceux qui, dans le passé, pour essayer de blesser notre langue, nous ont dit que le catalan ne pouvait pas être une langue de science ou d’études universitaires, et maintenant le catalan est fortement représenté dans les réseaux sociaux, y étant l’une des 10 langues les plus actives, malgré sa 75e place en nombre de locuteurs, dans le monde.

Nous avons encore beaucoup de travail à faire. Mais c’est très excitant !

VERSIÓ EN CATALÀ

El català és una de les llengües romàniques que es parla a la mediterrània, concretament, a Catalunya, València i Balears, el que es coneix com Països catalans o al Alguer, Andorra i la Catalunya nord.

El català té cinc grans dialectes (valencià, nord-occidental, central, balear i rossellonès) que juntament amb l’alguerès, es divideixen fins a vint-i-una varietats i s’agrupen en dos grans blocs: el català occidental i el català oriental. (font vikipèdia: https://ca.wikipedia.org/wiki/Catal%C3%A0)
El català és una llengua de transició entre les llengües iberoromàniques i les llengües gal·loromàniques, encara que antigament fos molt pròxima a l’occità, amb el qual comparteix origen i grup: l’occitanoromànic. Al llarg dels darrers segles, la major part dels dialectes del català han rebut una forta influència del castellà a l’Estat espanyol i a l’Estat Andorrà, del francès.

Els primers testimonis de català escrit són del segle ix, encara que el primer document considerat literari en català són les Homilies d’Organyà, del segle xiii.

El català té paraules que s’assemblen bastant al castellà i d’altres que s’assemblen més al francès. Per exemple:

formatge – fromage davant de queso (que s’assembla més a queijo, en portuguès)

taula – table davant de mesa (meisa en portuguès)

llit – lit davant de cama

finestra – fenetre – ventana

plat – plato – prato davant de assiet

hola – hola – aló

fins després – hasta luego – à tout à l’heure

Es pot veure que, igual que el francès, el castellà o el portuguès, el català és una llengua romànica-llatína que amb el substrat geogràfic concret ha evolucionat al que ara es coneix per català una llengua que es parla de manera nativa per més de 4 milions de persones, que normalment ho fan de manera totalment bilingüe conjuntament amb el castellà, ja que creixem en un entorn totalment normalitzat bilingüe.

Desprès de segles on hem patit la prohibició total i absoluta de parlar o ensenyar el català, ens trobem que, desprès de 40 anys de normalització lingüística, l’estat español ens torna a amenaçar en les nostres llibertats lingüístiques (entre d’altres, tot i que d’això igual en parlo en un altre moment). El català no gaudeix de plens drets a les administracions, l’ensenyament, empreses privades (l’etiquetatge en català és minoritari, tot i tenir-ne dret), o fins-hi-tot en el nostre dia a dia (ens acusen de no parlar “en cristiano”).

La llengua catalana, tot i això, és una de les llengües més riques, tant com el francès! Té aspectes que el castellà no contempla, com per exemple, els apòstrofs en els articles, els sons d’s, d’ss o d’ç, accents oberts i tancats, l·l (col·legi, intel·ligència), doble ll (lloable, Meritxell, moll) o l’x (guix, Foix) o els pronoms febles! Que jo més estimo!

Per exemple, per dir porteu a nosaltres els llibres, podem dir: porteu-nos-els! O si volem dir porteu a ell els llibres: porteu-vos-els-hi! A que és preciós??

Un altre aspecte, expressions tant autènticament nostres com el “Déu ni do!” que no té traducció possible i que, potser seria quelcom semblant a “whaou !” francès.

Cigaló, festuc, ampolla, safata, escocell

O frases fetes com: “Tal faràs, tal trobaràs” o “El bon catalanet, després de dinar, fred!” “tocat del bolet” o “Hi ha per llogar-hi cadires”, “s’ha acabat el bròquil”, “aixafar la guitarra”, “Això són figues d’un altre paner” , “amb els ets i uts”, “escampar la boira”, “anar de bòlit”…. (https://www.cursdecatala.com/ca/frases-fetes/)

I les hores! Com diem les hores en català!? Doncs fent referència als rellotges dels campanars dels pobles, quan donaven els quarts, les mitges, els tres quarts… sumant els cinc o els mitjos…

En quant a l’accentuació, tenim accents que marquen les pronunciacions de les síl·labes fortes en funció si són agudes, planes o esdrúixoles, i aquestes normes són una mica diferents respecte al castellà.

S’accentuen totes les agudes que acaben en en-in, as-es-is-os-us i vocal: català, però, ningú, Cadaqués

S’accentuen totes les planes que no acabin en en-in, as-es-is-os-us o vocal: exàmens , cànon

S’accentuen totes les esdrúixoles: família, període, Núria

I els accents poden ser oberts o tancats, en funció de la seva pronunciació: Déu, deu, Mercè, pensaré, després, desprès, ós, os, …

Els qui ens senten a parlar ens diuen que pronunciem molt la A, i no és d’estranyar, doncs, que els qui parlem català central (els de Barcelona) ens diguin els “kamacus”, per pronunciar els sons molt oberts.

Hi ha qui en el seu dia, per menystenir la nostra llengua, ens deia que el català no podia ser llengua de ciències o d’estudis universitaris, i ara el català està fortament representat a les xarxes, sent una de les 10 llengües més actives, tot i trobar-se en el 75e lloc per nombre de parlants, mundial.

Encara tenim molta feina a fer. Però molt il·lusionats!

POUR ALLER PLUS LOIN

Voici quelques liens pour approfondir le sujet :

Pour apprendre le catalan :

  • http://www.parla.cat/pres_catalaenlinia/AppPHP/login/index.php?lang=fr (disponible en français, catalan, espagnol, anglais et allemand)
  • https://www.cursdecatala.com/en/ (disponible en anglais, catalan, espagnol et italien)
  • https://x.uoc.edu/cursos-idiomes/curs-catala-online/ (disponible en catalan et espagnol)
  • https://www.cursos-gratis-online.com/cursos-gratis-online-trabajadores-catalan.html

Quelques expressions catalanes typiques :

  • https://www.equinoxmagazine.fr/2017/11/11/15-expressions-catalanes-barcelone/
  • https://www.telemartin.tv/10-expressions-typiques-catalanes/
  • https://www.cursdecatala.com/ca/frases-fetes/#e (en catalan)

L’heure en catalan :

  • http://dafsheli.chez-alice.fr/arxius/hora/hora.htm

Histoire du catalan :

  • https://fr.wikipedia.org/wiki/Catalan
  • https://ca.wikipedia.org/wiki/Catal%C3%A0 (en catalan)

> prochain numéro de la chronique Del Sud : mercredi 6 mars, entre 9h et 10h (rediffusion entre 20h et 21h).


À propos de Julien

Article recommandé

Classe de neige Bruay et colo ski Calonne 2024

Cette année encore, Radio Plus trimballe son micro sur les pistes de ski! Les jeunes …

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Enable Notifications    Ok No thanks